Visayan Folk Songs

0921

For a sampling of one or more of these genres, click on the links below. (children's song) (children's song) (nonsense song) (work song) (work song) (ballad) (love song) (wedding song) (drinking song) (debate song) (I am my father's son) Ako anak ni Tatay, Ako ra'y puti ug diyutay; Panahon sa kagabhion, Ako ra'y makita dayon. I'm my father's son, Fairer than anyone; When it's nighttime, I'm the easiest to see. Ako anak ni Tatay, Ako ra'y buotan ug diyutay; Panahon sa tingpamuklay, Ako ra'y makapahulay. I'm my father's son, Better behaved than anyone; When it's time to till the field, Only I may rest. Ako anak ni Tatay, Ako ra'y guapo ug diyutay; Panahon sa tingpamiesta, Ako ra'y duna'y korbata.

  1. Visayan Folk Songs History
  2. Visayan Folk Songs List
  3. Visayan Folk Songs/medley

I'm my father's son, Handsomer than anyone; When it's fiesta time, Only I have a tie to wear. Glossary anak child; son or daughter puti fair-complexioned; white diyutay a little bit panahon time; weather kagabhion night; evening makita to be seen dayon immediately; soon buotan well-behaved; well-bred pamuklay tilling the field; plowing pahulay rest guapo handsome; good-looking piyesta fiesta; merrymaking duna, aduna to have korbata necktie (A little orphan) Ako ang ilo nga bata, Kang Nanay nga pinalangga; Ugaling kay biniyaan, Niining kalibutan. I am a little orphan, Mother had cared for me; But now I'm all alone, And the whole world has left me.

Glossary ilo orphan bata child; young boy or girl Nanay an endearing term for mother pinalangga loved; doted on; cared for ugaling however; but biniyaan abandoned; cast off niini here; in this place or situation kalibutan the world; the earth Tong, tong, tong, tong, pakitong-kitong, Alimango sa suba gibantog dili makuha; Ako ra'y makakuha, Ako ra'y makasuwa. Tong, tong, tong, tong, pakitong-kitong Crab of the river that none has caught yet; Only I can get, Only I can eat. Glossary alimango crab suba river; stream gibantog famous; known; reputed to be dili no; not; negative kuha to get suwa to eat (viand) Si Pelimon, si Pelimon Namasol sa kadagatan; Nakakuha, nakakuha Ug isdang tambasakan; Gibaligya, gibaligya Sa merkadong guba; Ang halin pulos kura, ang halin pulos kura Igo lang gipanuba. Pelimon went to sea to catch some fish; What did he catch? A small mudskipper; He sold it at a rickety market; For it he was paid kura, Just enough to buy tuba. Glossary pasol to catch fish; to fish by hook-and-line kadagatan the open sea kuha to get; to catch isda fish isdang tambasakan mudskipper baligya, ibaligya to sell merkado market guba broken down; run-down; rickety halin revenue; income from sale pulos entirely; wholly kura fake money; money circulated during the Japanese occupation of the Philippines igo enough; sufficient tuba a popular drink fermented from the sap of the coconut tree ipanuba to spend one's money on tuba (My name is Angi) Ako kini si Angi, Ang opisyo ko'y panahi; Adlaw ug gabii Kanunay ako nagtahi. My name is Angi And I sew for a living; Day and night I sew And sew without rest.

Nov 22, 2013 visayan songs CLAIREDANES1980. Yoyoy Villame Japanese Bisaya Song Motokoy Visaya -Talisay Cebu Philippines. (Visayan/Cebuano Folk Song. Jan 04, 2003 A culture blog of cathcath. I started this with just the OPM SONGS in mind, thus the title Filipino songs but there are requests for more stuff about the. More Visayan Folk Songs videos.

Bisan nako'g unsaon, Wala'y kuwartang matigum, Kay ang akong pagpanahi Igo ra's panginabuhi. No matter how I try I can't have any savings; For what I get from sewing Is just enough to survive. Glossary kini this opisyo occupation; job tahi to sew panahi the act of sewing adlaw day gabii night kanunay always; ever; all the time; ceaselessly bisan however; no matter how nako me; my; mine unsaon to try to do; to try to achieve wala nothing; none kuwarta money tigum to save; to accumulate kay because; on account of igo enough; sufficient panginabuhi means of livelihood; means of survival Sa lungsod sa Buenavista May tulo ka mga daga; Naminyo ang kamanghuran, Naghilak ang kamagwangan.

Filipino visayan folk songs lyrics

In the town of Buenavista There lived three sisters; When the youngest got married, The eldest was in tears. Mitubag ang tunga-tunga, 'Ay, Manang, ayaw pagsaba, Kay dili abutan ug bulan Maminyo kita nga tanan.' The middle sister said, 'Please, Manang, do not cry; Before this month is over, We shall, ourselves, all be wed.' Glossary lungsod town may there is; there are; there exist tulo three daga, dalaga maiden; an unmarried woman naminyo got married; wed kamanghuran the youngest child naghilak cried; shed tears kamagwangan, kamaguwangan the eldest child tubag answer; reply tunga-tunga the middle child (cf. Eldest, youngest) Manang endearing word for an older sister ayaw no; not; negative saba to speak up; to make a fuss; to be noisy kay because; on account of dili no; not; negative abutan to come by; to come about kita we; us tanan all; everyone. (They tell me) Matud nila ako dili angay Nga magmanggad sa imong gugma; Matud nila ikaw dili malipay, Kay wa ako'y bahandi nga kanimo igasa. They tell me that I shouldn't Wish for your love; They tell me that you can't be happy with me, As I have no treasure to give to you.

Gugmang putli mao da'y pasalig, Mao'y bahanding labaw sa bulawan; Matud nila kaanugon lamang Sa imong gugma ug parayeg. Pure love is all I pledge to you, A treasure more precious than gold; They tell me that your love and caresses Would all be in vain. Dili malubad kining pagbati Bisan sa unsa nga katarungan; Kay unsa pa'y bili ning kinabuhi Kon sa gugma mo hinikawan.

My love for you will not fade For whatever reason there might be; Life would be worthless If I am denied your love. Ingna ko nga dili ka motuo Sa mga pagtamay kong naangkon; Ingna ko nga dili mo kawangon Ang damgo ug pagsalig sa gugma mo. Tell me you don't fall for The scorn and derision heaped upon me; Tell me you will not deny My yearning for and faith in your love. Glossary matud nila they say; they tell me dili no; not; negative angay deserving; fit; worthy magmanggad to wish for; to desire; to covet ikaw you (singular) malipay to be happy kay because; on account of wa, wala nothing; none bahandi wealth; treasure kanimo to you; your igasa to offer as gift gugma love putli pure; unmitigated pasalig pledge; promise labaw surpassing; more than bulawan gold kaanugon gone to waste; 'What a pity!' Lamang only parayeg endearment; caress malubad to fade; to wane pagbati emotion; feeling bisan regardless; nevertheless unsa what; whatever katarungan reason; cause bili worth; value kinabuhi life hikawan, kawangon to deny; to refuse to grant ingna, ingon to tell someone something; to tell motuo to believe; to fall for pagtamay ridicule; scorn; derision maangkon to own; to have; to befall on damgo dream; ambition; a yearning for pagsalig faith; trust. (Goodbye, Mother and Father) Adyos Nanay, adyos Tatay, Tapos na ang inyong pagbantay; Manaug ako sa hinayhinay Kay mangita ug laing Nanay. Goodbye, Mother; goodbye, Father, Your responsibilities are over; I will leave you both here To seek a new mother.

Makabana gani'g maayo, Maayo usab akong pagbantay; Makabana ug abobhoan, Adlaw gabii hibokbokan. If my husband turns out to be good, I will be well taken care of; But if he turns out to be a jealous one, Then day and night I'll be clobbered. Glossary adyos goodbye; farewell Nanay endearing term for mother Tatay endearing term for father tapos ended; concluded; done bantay to look after; to care for; to tend to manaug to go away; to descend hinayhinay slowly; cautiously mangita to look for; to seek lain another bana husband makabana to beget a husband maayo good usab too; also abobhoan jealous adlaw day gabii night hibokbokan to be clobbered; to be beaten. Dandansoy inom tuba, Laloy; Dili ako inom tuba pait aslom.

Dandansoy, drink some tuba, Buddy; No, I won't drink at all, tuba is bitter-sour. Ang tuba sa baybay, patente moangay; Talaksan nga dyutay, puno ang malaway. Tuba sold on the shore ought to get a patent, For a little glass of it will make you drool. Glossary inom to drink Laloy drinking buddy; an endearing term for a friend dili no; not; negative pait bitter aslom sour baybay seashore patente patent angay, moangay worthy; fit; deserving of talaksan glass; mug; stein dyutay small puno full; filled to capacity laway saliva Balitaw is a song-and-dance debate between a man and a woman.

More often sung than danced, it is a Visayan art form which existed in the region long before the Spaniards came. The early natives called the song oyayi and the dance baya-i. The Spaniards called the dance valse (waltz). The natives adapted the word valse to bal and added tawo (the Visayan word for 'people').

Thus was coined the term balitaw, meaning 'dance of the people'. Visayan debate songs, of which the balitaw is the best example, are usually sung at a festive gathering by a man-woman pair who must also be good dancers and actors. The examples that follow are jovial jousts on love and marriage.

(Source: Folk Culture of the Central Visayas Kalinangan Series 2, 1986; Instructional Materials Corporation, Philippines; 194pp.) Click on a link below to select it. ( balitaw) ( balitaw) ( balitaw) ( balitaw). Inday, pamutos na Sa imong mga bestida; Kinsa'y imong padad-on? Si Undo imong pamanhon. Inday, go pack All your clothes; Who'll carry them for you? Call Undo, your bridegroom.

Zbrush 4r7 crack. Undo, ayaw'g awaya Si Inday imong asawa; Imo ganing awayon, Ako man siyang bawion. Undo, don't quarrel With Inday, your wife; If you'll quarrel with her, I will come and take her back. Unsaon ninyo pagbawi? Kinasal kami sa pari; Unsaon ninyo pagboyboy?

Inaslan kami ug baboy. Oh, how can you take her back? We were married by the priest; How can you show regret?

We were feted with a roast pig. Ay, ay, pagkakapoy Niining mamalanghoy; Puston sa pinong ginit, Lugpitan sa dakong kahoy; Dayon ayag-ayagon, Dayon puto-putohon; Puston sa dakung dahon, Sa baybay kaon-kaonon. Oh, oh, how hard it is To make balanghoy; We wrap it with fine ginit And press it with wood. We then sift the flour And form it into small cakes; We wrap it in big leaves And we eat it by the seashore. Glossary Inday an endearing term for a young woman putos a package; a bundle pamutos to pack na already imo your (singular) bestida dress; piece of clothing kinsa who padad-on, padalhon allow or ask to carry undo an endearing term for a young man bana husband pamanhon bridegroom ayaw 'Don't!'

(Let me kiss you, Inday) Pahaloka ko 'Day. Halok lang sa uban.

Ikaw ma'y gusto ko. Nganong ako nga anaa ma'y uban? Let me kiss you, ' Day. Kiss somebody else. It's you I want. Why me when there are others?

Visayan Folk Songs History

Sige na lagi 'Day. Dili ako kay wa ko'y gusto; Irog, irog.

Irog, irog ngadto'g dyutay. Irog, irog ngari'g dyutay. Please, let me, ' Day.

No, I don't want to; Move over. Move over there a little. Move a little closer to me. Kanindot unta sa gugma ta Kon pahalok pa ikaw kanako. Iasa ko man kanang imong halok Nga dili man ako mahimuot? How sweet our love will be If you will but let me kiss you.

What good are your kisses When they don't give me any pleasure? Pahaloka ko 'Day. Halok lang sa uban. Ikaw, ikaw ma'y gusto ko. Nganong ako nga anaa ma'y uban?

Let me kiss you, ' Day. Kiss somebody else. It's you I want.

Why me when there are others? Sige na lagi 'Day.

Dili ako ka'y wa ko'y gusto; Irog, irog. Irog, irog ngadto'g dyutay. Irog, irog ngari'g dyutay. Please, let me, ' Day. No, I don't want to; Move over. Move a little over there. Move a little closer to me.

Glossary halok to kiss pahaloka to allow to kiss 'Day, Inday an endearing term for a young woman lang, lamang only uban others ikaw you (singular) gusto to like; to fancy ngano why anaa there is; there are sige na lagi 'Let's do it!' Dili no; not; negative kay because wa, wala nothing; none; negative irog to move unsa what ngadto there; yonder dyutay little; small; few ngari here kanindot 'How sweet!' ; 'How pretty!' Unta 'I wish!' Gugma love kon if kanako me asa where mahimuot to be pleased; to enjoy ( Balitaw of Courtship) 'Day, ang pagsubang sa adlaw sa kabuntagon, Ang kangitngit nga tanan mihayag, Sa imong kaambong Ang kasingkasing ko nabihag. ' Day, when the sun rises in the morn, All the darkness around is lit up; With your womanly beauty and grace, My heart is captivated. 'Dong, kining akong kaanyag, Ako ra kining kaugalingon; Ug pananglit ikaw nabihag, Unsay labut ko sa imong dangaton?

Visayan Folk Songs List

' Dong, this loveliness in me that you see Is mine alone to cherish; If you are captivated, What have I to do with your fate? 'Day, tinuod wala kay kalabutan, Tinuod nga wala mo ako sugo-a; Kay ang kaibog ko kanimo gikan, Kanimo ko gayud usab panilnga.

Visayan Folk Songs/medley

' Day, it's true you have nothing to do with my fate, Nor did you ask to be part of it; Yet you are the reason for my affliction, So from you I seek my due. 'Dong, ngano nga ako'y imong panilngan, Unsa may utang ko kanimo? Ngano nga ako'y imong pasanginlan, Nga imo ra man kanang gusto? ' Dong, why will you come to me? What do I owe you?

Why will you blame me, When no one is to blame but yourself? 'Day, dili man utang ang giingon ko kanimo, Ug dili sinugo lang ako sa akong kaibog; Panimpalad lang kini ug kaluy-an mo Kay usahay dili ako mahikatulog. ' Day, I speak not of any debt, But my love makes me do what I do; I am taking a chance you will yield to me, For sometimes I cannot sleep. 'Dong, aron mo gayud hisayran, Timan-i aron dili ka malimot: Bisan unsay imong dangatan, Para kanako wala kay mapa-abut. ' Dong, so that you may well know, Mark this so you will not forget: Happen what may with you, From me you have nothing to expect.

This entry was posted on 21.09.2019.